Dom:Gryffindor Ranga: Zwycięzca TT Punktów: 260 Ostrzeżeń: 0 Postów: 99 Data rejestracji: 14.09.12 Medale: Brak
Jest jedna rzecz która mnie zastanawia... Na 153 stronie w HP i ZF, na górze strony (przynajmniej u mnie) pan Weasley mówi, że wymiotującymi toaletami zajmie się oddział czarodziejskiej policji. Ale chwileczkę. W innej części (chyba w CO) żaden czarodziej nie umie wymówić "policjant" - zwykle mówią "pałecjant" i nie wiedzą co to jest.
O co chodzi ???? Wiem, że to może głupie pytanie, tylko co czytam ZF'a to mnie to zastanawia
__________________
Zapraszam do mojego fanfika, drogi Gościu - http://hogsmeade....ost_213712 - Fred i George, czyli bliźniaki jakich mało!
Magic is more than just waving a piece of wood.
Pozdro, drogi Gościu
Pan Lunatyk przesyła wyrazy szacunku profesorowi Snape'owi i uprasza go, by zechciał nie wtykać swojego długiego nochala w sprawy innych ludzi.
-Pan Rogacz zgadza się z panem Lunatykiem i pragnie dodać, że profesor Snape jest wrednym głupolem.
-Pan Łapa pragnie wyrazić swoje zdumienie, jak taki kretyn mógł zostać profesorem.
-Pan Glizdogon życzy profesorowi Snape'owi miłego dnia i radzi mu umyć włosy, bo kleją się od łoju.
I tak umrzesz, drogi Gościu.
Bella <33
~Jestem Bond. James Bond.
~Jestem Dumbledore. Brian Dumbledore. Wulfryk Brian Dumbledore. Percival Wulfryk Brian Dumbledore. Albus Percival Wulfryk Brian Dumbledore <troll>
Pewnie pan Weasley użył słowa "policja", żeby zobrazować Harry'emu czym zajmuję się ów czarodziejski oddział. Artur przecież trochę znał nasz mugolski świat
__________________
Dom:Slytherin Ranga: Lord Punktów: 256094 Ostrzeżeń: 2 Postów: 2,618 Data rejestracji: 15.12.12 Medale: Brak
Brawa za spostrzegawczość Podejrzewam, że to niedopatrzenie pani Rowling... z drugiej strony trudno wymagać od takiego Kingsleya czy Dawlisha, żeby zajmowali się wymiotującymi toaletami... oni to trochę jak "jednostka specjalna" FBI, a "szara policja" miała swoje zadania.
__________________
To błąd, czy też niedopatrzenie tłumacza. W oryginale Artur Weasley mówi Harry'emu, że toaletami zajmie się "the ordinary Magical Law Enforcement Patrol" - luźno można to przetłumaczyć jako "zwykły patrol do egzekwowania prawa magicznego" (?). Andrzej Polkowski przetłumaczył to jako "zwykły patrol czarodziejskiej policji", chociaż o policji w oryginale ani słowa nie ma, zapomniał widocznie o "pałecjantach". Ciekawostka - w oryginale nasi "pałecjanci" brzmią "please-men". Jakieś propozycje jak można by to inaczej przetłumaczyć?
@filip512 - informacje o rangach są w zakładce FAQ
__________________
Everything is catching up with me
I awake to find I'm not at all where I should be
And it feels I'm getting to the end
And it's hard to figure out what's real and what's pretend
***
I look inside myself and see my heart is black
I see my red door and it has been painted black
Maybe then I'll fade away and not have to face the facts
It's not easy facin' up when your whole world is black
***
Ten świat to kompilacja chwil, koegzystencja wad, a w nim
My wciąż zadeptujemy się, liczę się tylko ja, nigdy Ty
Ja chcę zatrzymać się
Ten czas może surowy jest, lecz daje więcej, niż zabiera nam
A my realizujemy plan, jutro ważniejsze jest, niż to co jest teraz
Czy wiesz, że teraz jest twój czas, by krzyczeć?
Ten jeden raz niech zadrży świat
Dokładnie teraz trwa twe całe życie
Kolejnych szans chwilowo brak...
Dom:Gryffindor Ranga: Barman w Trzech Miotłach Punktów: 1320 Ostrzeżeń: 1 Postów: 536 Data rejestracji: 03.06.10 Medale: Brak
Pan Weasley uwielbiał mugoli więc to nic niezwykłego że wiedział kto o jest policjant.A powiedział Harry'emu o Czarodziejskiej policji bo może chciał tak uzmysłowić mu co tacy czarodzieje robią.
__________________
Dom:Ravenclaw Ranga: Mistrz Zaklęć Punktów: 2821 Ostrzeżeń: 0 Postów: 1,186 Data rejestracji: 19.07.11 Medale:
"Please-men" to bardziej fonetyczna nazwa od "policeman". Wydaje mi się, że przekręcenie słowa "policjant" w polskim tłumaczeniu jest bardziej na miejscu niż szukanie nowego określenia na mundurowych.
Brawa za wnikliwość i spostrzegawczość dla powyższych osób biorących udział w dyskusji!
__________________
Uważam, że problem został wyjaśniony i temat można już zamknąć, co też właśnie czynię.
__________________
Everything is catching up with me
I awake to find I'm not at all where I should be
And it feels I'm getting to the end
And it's hard to figure out what's real and what's pretend
***
I look inside myself and see my heart is black
I see my red door and it has been painted black
Maybe then I'll fade away and not have to face the facts
It's not easy facin' up when your whole world is black
***
Ten świat to kompilacja chwil, koegzystencja wad, a w nim
My wciąż zadeptujemy się, liczę się tylko ja, nigdy Ty
Ja chcę zatrzymać się
Ten czas może surowy jest, lecz daje więcej, niż zabiera nam
A my realizujemy plan, jutro ważniejsze jest, niż to co jest teraz
Czy wiesz, że teraz jest twój czas, by krzyczeć?
Ten jeden raz niech zadrży świat
Dokładnie teraz trwa twe całe życie
Kolejnych szans chwilowo brak...
"Hogsmeade.pl" is in no way affiliated with the copyright owners of "Harry Potter", including J.K. Rowling, Warner Bros., Bloomsbury, Scholastic and Media Rodzina.