Dodane przez halszka dnia 30-08-2011 22:15
#273
Wszystkie filmy z HP pierwszy raz oglądałam z dubbingiem, ale tylko z przyzwyczajenia, bo jak Kamień Filozoficzny obejrzałam w polskiej wersji językowej, tak było z resztą. Teraz, kiedy mój ęgilski jest trochę bardziej zaawansowany, chyba skuszę się na obejrzenie filmów z oryginalnym dźwiękiem.
Polskie dubbingi mają to do siebie, że ich twórcy trochę za bardzo zmieniają teksty. Przykład, który mnie najbardziej zdenerwował - w drugiej części Insygniów Molly Weasley krzyczy do Bellatriks słynny tekst, mianowicie:
Not to my daughter, you bitch, a w polskiej wersji jest to
Nie w moją córkę, ty bestio. Przyznam, że się uśmiałam w tym momencie...
Za napisami nie przepadam, bo mnie rozpraszają. Także najlepszym wyjściem jest oglądanie filmów w oryginale.
Aha, zapomniałam o jednym. Wprost uwiebiam głosy "naszego" Voldemorta i Severusa :D.
Edytowane przez halszka dnia 30-08-2011 22:21