Dodane przez Asik dnia 24-07-2013 20:36
#6
"Please-men" to bardziej fonetyczna nazwa od "policeman". Wydaje mi się, że przekręcenie słowa "policjant" w polskim tłumaczeniu jest bardziej na miejscu niż szukanie nowego określenia na mundurowych.
Brawa za wnikliwość i spostrzegawczość dla powyższych osób biorących udział w dyskusji!