Hogsmeade.pl na Facebook
Harry Potter - Hogsmeade, Twoja Magiczna Wioska
Strona GłównaNowościArtykułyForumChatGaleriaFAQDownloadCytatyLinkiSzukaj
Nawigacja
Ankieta
Gdybyś był(a) nauczycielem w Hogwarcie, to jakiego przedmiotu byś uczył(a)? (aut. Bochenek89)





















Musisz się zalogować, aby móc zagłosować.
Ostatnie artykuły
» Przedmioty magiczne,...
» PotterCon subiektywn...
» Czarodziej nie wielb...
» Koty
» HP i Kamień Filozofi...
Losowy cytat
Parasolka
Parasolka
- Spokojnie Harry - ryknął Hagrid, odchylony płasko do tyłu pędem powietrza.
Teraz już nikt motocyklem nie kierował, a przyczepa zaczęła się przechylać na bok. Panuję nad tym, nie pękaj! - krzyknął Hagrid i z kieszeni kurtki wyciągnął swój różowy parasol.

A propos tytułów
Chciałbym poddać nieco dokładniejszej analizie wszystkie tytuły Harry'ego jak i ich angielskie odpowiedniki (czy raczej - pierwowzory). Po ujawnieniu tytułu siódmej części HP, fani od razu zaczęli obmyślać tezy co do jego przesłania. Aby zbliżyć się do rozwiązania zagadki, pocznijmy od opisania poprzednich części..
Część pierwsza "HP i Kamień Filozoficzny" (org. HP and the Philosophers' Stone).
Termin ten używany był już wcześniej dość chętnie i powszechnie nie tylko w literaturze fantastycznej, ale i historycznej (alchemicy, średniowieczne badania, patrz "Faust", "Cyrografy" itd.). Tytuł mówił wprost, o czym będzie ta książka opowiadała. Głównym jej motywem rzeczywiście jest walka o ów kamień. Jedyna różnica miedzy polskim, a angielskim tytułem polega na tym, iż w brytyjskiej wersji mamy do czynienia z "Kamieniem Filozofów", a nie "filozoficznym", ale wynika to tylko z tradycji nazewniczej na tych terenach. W amerykańskiej wersji posunięto się jeszcze o krok na przód, rezygnując z tradycyjnej nazwy alchemicznego „panaceum”. Zatytułowano pierwszą część jako "HP and the Sorcerers' Stone", czyli po prostu "Kamień Czarodziejów". Warto jednak dodać, że "sorcerer" to nie tylko czarodziej, czarownik, ale również "czarnoksiężnik", "mag", "cudotwórca", a nawet "znachor" i zwykły wiejski "kuglarz". Oddaje to różnorodna naturę "nauki" jaką była alchemia.
Część druga "HP i Komnata Tajemnic" (HP "and the Chamber of Secrets"). Wydawałoby się, że jest to najbardziej tajemniczy tytuł. O zawrót głowy przyprawia ilość znaczeń ang. słówka "chamber". Może ono oznaczać pomieszczenie wszelakiego rodzaju jak np. „pokój”, „izba”, „komora”, „komnata”, ale również „nocnik”. Niegdyś określało też w gwarze "kamerę". Znaczy również „kameralny”, „prywatny”, „komorowy” oraz „wydrążać”. Nakierowuje nas nieco dalsza część tytułu - „...of the Secrets”. Ale na tym trop się urywa - fani mogli przypuszczać, że chodzi o komnatę wiążąc to z zamkiem Hogwart i z najczęściej używanym znaczeniem tego słowa. I znowu Rowling konsekwentnie układa plan wydarzeń wobec tytułu - finałowa scena rozgrywa się w poszukiwanej Komnacie.
Część III "HP i Więzien Azkabanu" (and the Prisoner of Azkaban).
Autorka po raz pierwszy umieszcza w tytule wymyśloną przez siebie,
nieprzetłumaczalną nazwę własna. „Prisoner” jak wiadomo oznacza „więzień”, „uwięziony”, ewentualnie "niewolnik" co jednak najmniej pasowałoby do konwencji utworu. Nazwa Azkaban może pochodzić od kompilacji słownej "Ask A Ban", gdzie "ask" oznaczałoby prośbę, zapytanie, ale też ugoszczenie, a "ban" pozbawienia praw, wyjęcie spod prawa, jak rowniez klatwe, zakaz (w kosciele "ban" oznacza interdykt, czyli nakładany przez władze kościelne zakaz odprawiania obrzędów religijnych na danym terenie lub przez dana osobę). I znowu Rowling czyni nie główna, ale nieustannie przewijająca się w tle postacią właśnie owego "więźnia", a więc kieruje się konsekwentnym systemem nadawania tytułów wedle motywu przewodniego książki.
IV tom "HP i Czara Ognia" ("and the Goblet of Fire").
Tytułowa czara jednak faktycznie ma wpływ na kolejne, ważniejsze
wypadki, ale nie jest przedmiotem motywu pierwszoplanowego. Bardziej trafny byłby np. tytuł "HP i Turniej Trójmagiczny", albo "i powrót
Czarnoksiężnika" czy coś takiego. Tytuł jest w miarę prosty i bezpośredni.
Natomiast kolejny tytul "HP and the Order of The Phoenix" juz nastrecza problemow. Tytuł niezwykle kontrastowy - drugi człon oczywisty, oprócz ptaka (którego nazwa i właściwości zostały przez Rowling zachowane zgodnie z tradycja fantastyczno-mityczna, a nie stworzone) istnieje tylko miasto w USA o tej nazwie, natomiast pierwszy... bez kija nie podchodź Angielskiemu słówku "order".
Naliczyłem mniej więcej 34 znaczenia (!), a słowo "zakon", czy "organizacja" wcale nie jest najpopularniejszym z nich. Do właściwego tłumaczenia potrzeba lektury książki. A i tu jest problem – zakon, który jest faktycznie najdoskonalszym tłumaczeniem, w Polsce ma głownie charakter o nasyceniu religijnym, niektórzy sugerowali "stowarzyszenie", "bractwo". Wydawca jednak, jak tłumaczy A. Polkowski, skorzystał z prawa do ostatecznego głosu.
Tom VI i jeden z bardziej zagadkowych tytułów serii: "HP and the Half-Blood Prince". W chwile po ujawnieniu tytułu wśród fanów rozpoczęła się zagorzała, dotycząca tego, kto jest owym "Księciem Półkrwi" (gdyby dosłownie tłumaczyć tytuł, doskonale odnoszący się do czarodziejskiego podziału rasowo-klasowego, bo blood to nie tylko "krew" jako substancja, ale właśnie również "rasa", "ród"; "half" natomiast ma również odniesienie do... roku szkolnego,
gdyż oznacza "semestr". Sformułowanie "half-blood" było już wykorzystane w poprzednich częściach). Czy jest nim Voldemort, czy Neville, czy sam Harry? Na Severusa Snape'a stawiało niewielu. I znowu pan Polkowski miął nie lada problem. Half-Blood Prince okazało się bowiem pseudonimem, nazwą własną, co więcej - gra słów z nazwiskiem matki Snape'a. Był więc problem z jego tłumaczeniem w książce. Ostatecznie jednak w pozostało ono niezmienione, tytuł zaś pozostał polski i zachowany w szyku bardziej gramatycznym. Liczono więc na inteligencje czytelników i jako takie obeznanie z podstawowymi choćby słowami angielskimi ;]
I nareszcie nasz "HP and the Deathly Hallows". Po raz pierwszy J.K. Rowling używa w tytule liczby mnogiej. Nieco elementów archaizmu wprowadza już słówko "deathly", zamiast będącego w częstszym użyciu "deadly". Natomiast ze slowem "hallows" - Panie, chroń od złego. To już kompletnie sfera domysłów i propozycji, ponieważ słówko to oznacza uświęcenie, relikwie, relikt, alarm, resztki dla zwierząt myśliwskich, a samo określenie "to
hallow" oznacza szczuć psy. Nasuwa się oczywiste skojarzenie ze świętem zmarłych, a więc Nocą Duchów (Halloween), a także najlogiczniejszym wydaje się być fakt, iż słówko to oznacza właśnie relikwie. Pan Polkowski zasugerował niedawno tytuły w rodzaju "...i Smiertelne/Zabojcze Regalia/Relikwie" (niepotrzebne skreslic). Regalia to insygnia królewskie (cesarskie) lub tzw. boskie przedmioty ofiarowane władcy, pomazańcowi Bożemu. Ja sugerowałbym jednak tytuł "HP i Śmiertelne Pamiątki", jako że:
1. Słowo "zabójcze" byłoby wręcz odrażające w tytule Harry'ego Pottera. Bardziej pasuje do tanich powieści w stylu conspiracy thriller i niewiele droższych hollywodzkich, beznadziejnych horrorów. "śmiertelny" brzmi o wiele bardziej dostojnie i tajemniczo, bez względu na swoje znaczenie.
2. Regalia - to słowo zupełnie odjechane i kosmiczne, przesada w drugą stronę; chociaż oddawałoby może i trafnie istotę rzeczy, to jednak nie wyobrażam sobie hucznej reklamy ostatniego tomu w Polsce "już od północy Empik Megastore w Warszawie był oblegany przez fanów w oczekiwaniu na 7 i ostatnią cześć HP "HP i Śmiertelne Regalia"... no dajcie spokój. Język
3. Relikwie - to określenie natomiast o zabarwieniu jeszcze bardziej religijnym (a nawet chrześcijańskim) niż "zakon". Nie dość, że mogłoby wywołać niepotrzebne protesty, to siłą rzeczy nonsensownie kojarzyłby się z nosem św. Gertrudy czy inna chustka do nosa błogosławionego Chryzostoma.
"Pamiątki" są zaś pojęciem na tyle uniwersalnym, jak również magicznym, poniekąd oddają istotę sprawy (choć nie jak angielskie "hallow" - przyznam).
Tak właśnie wyobrażam sobie tytuł siódmej części. A Wam jak to brzmi? Pozdrawiam i dziękuję za wszelkie komentarze.







Nadesłane przez: KeczapNumberOne
Dodano: styczeń 04 2007 22:52:48
Komentarze
~maruuus F
Dodano dnia 02 December 2009 18:49
Użytkownik
Awatar
"half" natomiast ma również odniesienie do... roku szkolnego,
gdyż oznacza "semestr". < no tu już pojechałeś, myślę, że poprostu sam to zmysliles, każy kto uczy sie angielskiego powie Ci ze half to pol a "term" to semestr ... Ostatecznie jednak w pozostało ono niezmienione < bez "w" ... Ogolnie mysle ze dobry art. : )
^Lady Holmes F
Dodano dnia 21 April 2010 14:23
Administrator
Awatar
maruuus napisał/a:
"half" natomiast ma również odniesienie do... roku szkolnego,
gdyż oznacza "semestr". < no tu już pojechałeś, myślę, że poprostu sam to zmysliles, każy kto uczy sie angielskiego powie Ci ze half to pol a "term" to semestr ...
Tutaj się nie zgodzę. Angielskie słowo "half" ma kilka znaczeń - większość to nazwy pochodne od pół, połowy, ale również to słowo oznacza semestr.

Artykuł bardzo ładny, tyle, że były błędy i to dość sporo, co od razu zniża ocenę. Jednak jest on bardzo ładnie zanalizowany i jest wszystko ok.
Daję Powyżej oczekiwań.
~Vinar F
Dodano dnia 29 June 2010 19:05
Użytkownik
Awatar
Tak no bo nawet sie mówi np. half past seven (niewiem czy dobrze napisałem)ale to oznacza w pół do siódmej "w PÓŁ do"dlatego też half nie możne oznaczać "semestr" ale art niezły
~Seba LPO F
Dodano dnia 28 August 2012 18:11
Użytkownik
Awatar
Fajnie naprawdę fajnie... Mi osobiście nie chciałoby się siedzieć nad słownikiem angielsko-polskim i szukać i szukać ....
Za ciężką pracę WRozbawiony
~juliahermiona F
Dodano dnia 07 May 2013 16:02
Użytkownik
Awatar
ooo, świetny artykuł, szkoda tylko, że dotarłam do niego tek późno Smutny. pierwsza część( chodzi mi o te wszystkie tytułu od 1 do 6 włącznie) była niezwykle interesująca i ciekawa, ale niestety rozważanie na temat 7 tytułu już kompletnie mi się nie podobało, ale to tylko dlatego, że w obecnych czasach dobrze wiem jaki jest prawdziwy tytuł, mimo to daję Wybitny. Rozbawiony
!mniszek_pospolity F
Dodano dnia 25 January 2014 12:51
VIP
Awatar
Ja powiem tylko tyle, że insygnia rozumiałem jak horkruksy. Poza tym z samych tytułów ( jak się czytało serię po raz pierwszy rzecz jasna ) niewiele mogło wynikać. Więzień Azkabanu - nie wiemy nawet co to Azkaban przed rozpoczęciem lektury...albo Czara Ognia itd. Najbardziej "nastrojowy" tytuł wydaje mi się ten II tomu ----> Komnata Tajemnic. Chyba najbardziej <magiczno - uniwersalny>-
~Nikaa F
Dodano dnia 27 January 2015 19:06
Użytkownik
Awatar
Lubię gdy tytuł brzmi tajemniczo, nie zdradza zbytnio fabuły. Nie wiadomo wtedy do końca co się wydarzy w książce. Według mnie tytuł 4 części " Harry Potter i powrót Czarnoksiężnika " zdradziłby od razu fabułę.
Artykuł jest interesujący, napisany dość dobrze. Oczko
~Fleur Potter F
Dodano dnia 05 June 2015 21:25
Użytkownik
Awatar
Artykuł jest bardzo interesujący niestety nie za bardzo znam się na angielskim więc było bardzo miło poznać wielostronne znaczenie tych tytułów.Artykuł naprawdę bardzo dobry.WŚmiech
Dodaj komentarz
Zaloguj się, aby móc dodać komentarz.
Oceny
Tylko zarejestrowani użytkownicy mogą oceniać zawartość strony

Zaloguj się lub zarejestruj, żeby móc zagłosować.

Wybitny Wybitny 47% [14 głosów]
Powyżej oczekiwań Powyżej oczekiwań 33% [10 głosów]
Zadowalający Zadowalający 20% [6 głosów]
Nędzny Nędzny 0% [Brak oceny]
Okropny Okropny 0% [Brak oceny]
Logowanie
Nazwa użytkownika

Hasło



Nie możesz się zalogować?
Poproś o nowe hasło!
Shoutbox
Musisz się zalogować, aby móc dodać wiadomość.

^N F 09-05-2025 23:32

Nie wiem, wysłałam, chyba
`RazorBMW F 09-05-2025 23:30

a sie naumialem, za to mozesz se dodac bo nick ten sam jakby cos. prywatne wiadomosci -> dodaj znajomego
^N F 09-05-2025 23:29

Nie skończą, bo money, money, money. Ja discorda używam, ale to dalej dla mnie czarna magia, jak mi kolega z pracy wysłał wiadomość, to nie umiałam jej odczytać xD
`RazorBMW F 09-05-2025 23:27

e, pan boomer sie nauczyl discorda obslugiwac, szokujace O_o
`RazorBMW F 09-05-2025 23:27

Niech to skoncza kiedys bo tego za duzo, naprawde. Wiecznie nie mozna tego wszystkiego robic.
^N F 09-05-2025 23:26

A ja w niedzielę idę na Thunderbolts, bo ponoć spoczko
`RazorBMW F 09-05-2025 23:18

Masz tu NIERa na noc, jak chcesz wiecej to wiesz gdzie pisac iksde https://www.youtu.
..qlxaFkUxgg
`RazorBMW F 09-05-2025 23:16

Nowy Papaj nie ma chwilowo potencjalu do memow, eh, nie to co 2137
`RazorBMW F 09-05-2025 23:15

Marwel podobnie. Nawalili produkcji? To powodzenia w znalezieniu czasu by to ogladac wszystko bo przeciez 23343434234 produkcji
^N F 09-05-2025 23:11

A idź Ty xD
`RazorBMW F 09-05-2025 23:10

star warsy fuj ale jako marka teraz iksde A bylem fanem lol
^N F 09-05-2025 23:10

No to mi się nie spodoba. Aktualnie ogrywam Jedi:Survivor
`RazorBMW F 09-05-2025 23:09

A tam, ludzie nie lubia tur a nagle Claire im sie spodobalo haha. xD
^N F 09-05-2025 23:08

Dobra tam, wiem, ale tury były szybko, że się ich nie widziało, jak się mrugało xD
`RazorBMW F 09-05-2025 23:07

BG zawsze bylo turowe, co tym, w starych mialas tury tylko niewidzialne. W Claire masz i tak... gre prawie rytmiczna w trakcie walki IKSDE
^N F 09-05-2025 23:07

Jak system walki turowy to żegnam. BG3 mi tak kuźwa zniszczyli, że no nie przeskocze tego systemu walki. A z Ciebie to francuz się zrobił Rozbawiony
`RazorBMW F 09-05-2025 23:06

Claire Obscure ex_pedition 33? Generalnie mozesz nie lubic systemu walki ale TEN ARTYZM. TE KOLORY. BELLE EPOQUE!
^N F 09-05-2025 23:06

O, na jakich? Ja na Balatro zawsze rycze, jak przegrywam :C xD
`RazorBMW F 09-05-2025 23:04

poryczalem sie na DWOCH grach w tym roku. Trzydziestoparolat
ek Fantastyczny wynik. Chcialbym umiec spiewac po francusku : (
^N F 09-05-2025 23:04

E, a w gierkę grałeś? Fajne to?

Aktualnie online
Hogsmeade wita:
orehu
jako najnowszego użytkownika!

» Administratorów: 8
» Specjalnych: 60
» Zarejestrowanych: 76,999
» Zbanowanych: 1,628
» Gości online: 737
» Użytkowników online: 0

Brak użytkowników online

» Rekord OnLine: 5422
» Data rekordu:
10 September 2024 23:44
Ustawa dotycząca używania ciasteczekDrogi Użytkowniku, w ramach naszej strony stosowane są pliki cookies. Ich celem jest świadczenie usług na najwyższym poziomie, w tym również dostosowanych do Twoich indywidualnych potrzeb. Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień przeglądarki dotyczących cookies oznacza, że będą one umieszczane w Twoim urządzeniu. W każdej chwili możesz dokonać zmiany ustawień przeglądarki dotyczących cookies - więcej informacji na ten temat znajdziesz w polityce prywatności.
Zamknij